-
1 удачи и неудачи
Большой англо-русский и русско-английский словарь > удачи и неудачи
-
2 the ups and downs of the peace process
Politics english-russian dictionary > the ups and downs of the peace process
-
3 the good things and the bad things in life average out in the end
1) Общая лексика: жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают другУниверсальный англо-русский словарь > the good things and the bad things in life average out in the end
-
4 passer par des hauts et des bas
Car les acteurs passaient par des hauts et des bas; dans les décors et les costumes, tout ne me satisfaisait pas et, pour changer, le spectacle durait trop longtemps. (S. de Beauvoir, La Force des choses.) — У актеров были удачи и неудачи, ни костюмы, ни декорации меня не удовлетворяли, и, кроме всего, спектакль длился слишком долго.
Dictionnaire français-russe des idiomes > passer par des hauts et des bas
-
5 удача
жен. (good) luck;
(успех) success;
stroke/piece of luck, good fortune ему всегда удача ≈ he is always lucky, he always has luck удача в делах ≈ coup желать удачи удачи и неудачиж. luck, piece of luck;
(достижение) success, achievement;
творческая ~ artistic achievement/triumph, желать ~и wish good luck;
полагаться на ~у take* a chance;
солдат ~и solder of fortune. -
6 siker
• удача• успех* * *формы: sikere, sikerek, sikertуспе́х м, уда́ча жsikerrel — благополу́чно, успе́шно
* * *[\sikert, \sikere, \sikerek] успех, удача, преуспевание, преуспяние, nép. фарт; (sikeresség) удачливость, успешность; (eredmény) достижение;alkotói \siker — творческий успех; átütő \siker — поразительный успех; biztos \siker — определённый успех; döntő \siker — решительный успех; hallatlan/páratlan \siker — неслыханный успех; hatalmas/óriási \siker — колоссальный/огромный успех; hihetetlen \siker — неверойтный успех; jelentékeny \sikerek — значительные успехи; kezdeti \sikerek — первые успехи; leírhatatlan/rendkívüli \siker — неописуемый успех; nagy \siker — большой/крупный успех; szính. a színházi idény legnagyobb \siker — е боевик/гвоздь h. сезона; olcsó/könnyű \siker — дешёвый/лёгкий успех; pillanatnyi \siker — минутный успех; ragyogó \siker — блестящий успех;\sikerek és balsikerek — удачи и неудачи;
триумф;szembeszökő \sikerek — разительные успехи; teljes/osztatlan \siker — полный успех; nem teljes/nem osztatlan \siker — неполный успех; a \siker biztosítéka — залог/гарантия успеха; ez kétségtelen \siker — это — определенный успех; vmit \siker koronáz — увенчаться успехом; a \siker reményt keltett benne — успехи зародили в ном надежду; új \sikerek felé — навстречу новым успехам; \siker — е van иметь успех; пользоваться успехом; преуспевать/ преуспеть в чём-л.; {n6nek} \sikerei vannak a férfiaknál она пользуется успехом у мужчин; szính. a darabnak nagy \sikere van — пьеса пользуется большим успехом; az előadásnak nagy \sikere volt — спектакль прошел с аншлагом vmely vállalkozás \sikere успех предприятия; nincs \sikere — не иметь успеха; \sikerhez vezet — давать/ дать эффект; \sikerre vágyik — жаждать успеха; vmit v. vmely ügyet \sikerre visz — совершать/совершить что-л. успешно; увенчивать/увенчать дело успехом; \sikert arat v. ér el — добиться v. достигать/достигнуть v. достичь успеха; иметь успех; преуспевать/преуспеть в чём-л.; folyton csak új \sikert hajhászva — в погоне за удачей; \sikert \sikerre halmoz — идти от успехов к успехам; \sikert hoz vkinek — принести кому-л. успех; \sikert kíván vkinek — желать/пожелать успеха/ удачи кому-л.; \sikert kívánok! — желаю вам успеха/успехов! az elért \sikereket megszilárdítja закреплять достижения/успехи; \sikerrel — успешно; с успехом; kevés \sikerrel — с малым успехом; малоуспешно; váltakozó \sikerrel — с переменным успехом; \sikerrel jár — удаваться/удаться; успешно кончиться; увенчаться успехом; fáradozásai némi \sikerrel jártak — хлопоты его были небезуспешныrészleges \siker — частичный успех;
-
7 average out
вычислить среднюю величину;
составить среднюю величинуосуществлять коммерческую или финансовую сделку безубыточно быть примерно равным (чему-л.) - his taxes should * to about a fifth of his income налоги составят примерно 20% его дохода - our speed averaged out at 40 miles an hour оказалось, что в среднем мы делали по 40 миль в час уравнивать, уравновешивать;
взаимно сводить на нет - the good things and the bad things in life * in the end жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг другаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > average out
-
8 average out
[ʹæv(ə)rıdʒʹaʋt] phr v1. осуществлять коммерческую или финансовую сделку безубыточно2. быть примерно равным (чему-л.)his taxes should average out to about a fifth of his income - налоги составят примерно 20% его дохода
our speed averaged out at 40 miles an hour - оказалось, что в среднем мы делали по 40 миль в час
3. уравнивать, уравновешивать; взаимно сводить на нетthe good things and the bad things in life average out in the end - жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг друга
-
9 possibility
[͵pɒsəʹbılıtı] n1. возможность, вероятностьpossibility of success [of failure] - возможность удачи [провала /неудачи/]
within the range /the bounds/ of possibility - в пределах возможного
there is no possibility of my going there - совершенно невозможно /исключено/, чтобы я туда пошёл
if by any possibility I am not there... - если по каким-л. обстоятельствам /причинам, почему-л./ меня там не будет...
2. часто pl возможности, перспективы, виды на будущееinfinite possibilities - безграничные /неограниченные/ возможности
to foresee all possibilities - предвидеть всё возможное /все возможные варианты/
the new invention contains wonderful possibilities - новое изобретение имеет большое будущее
there are great possibilities in this scheme - этот план весьма перспективен /открывает большие возможности/
-
10 good things and the bad things in life average out in the end
Универсальный англо-русский словарь > good things and the bad things in life average out in the end
-
11 highs and lows
1) Общая лексика: удачи и неудачи2) Вычислительная техника: достоинства и недостатки -
12 ups and downs
<05> взлеты и падения; удачи и неудачиАнгло-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > ups and downs
-
13 εναλλαξ
adv.1) перемежаясь, чередуясь, попеременно(μεταμειβόμενοι Pind.; ἐ. συνιστάναι καὴ διαλύειν Arst.)
ἐ. πρήσσειν Her. — испытывать то удачи, то неудачи2) обратно, наоборот(ὡς Α πρὸς τὸν В, οὕτως ὅ Г πρὸς τὸν Δ, καὴ ἐ. Arst.)
τὸ ἀνάλογον ἐ. Arst. — обратное отношение3) крест-накрест(ἴσχειν τὼ πόδ΄ ἐ. Arph.)
-
14 ressentir les choses
Nous ne ressentons nos biens et nos maux qu'à proportion de notre amour-propre. (La Rochefoucauld, (PR).) — Мы воспринимаем наши удачи и неудачи в соответствии с нашим самолюбием.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ressentir les choses
-
15 down
I [daun] nпух, перо (множества птиц); пушок; ворс, начёсII [daun] n pl1) возвышенность, голые холмы (на юге Англии)III [daun]1. adv1) вниз, внизу2) а) брит. движение из центра к периферии; б) амер. движение в центр города, в столицу, по направлению к югуwe paid $50 down and $20 a month — мы платили 50долларов сразу и по 20 долларов в месяц
2. adjdown escalator — лифт (или эскалатор), идущий вниз
2) нижний3) а) брит. движущийся из центра к периферииdown train — брит. поезд, идущий из Лондона; б) амер. движущийся в деловой центр или в южном направлении
down platform — амер. перрон для поездов в центр города (или на юг)
4) угнетённый, подавленный, больной3. n1) спуск, снижение; ухудшение, уменьшение2) неприязнь, злоба, зависть, нападки4. prep1) по, вдоль2) ниже, внизу3) сквозь, через (о движении во времени)5. vПопускать, бросать вниз, бить вниз, сбивать2) спускаться вниз, падать3) выпивать, опорожнять -
16 ups and downs
Превратности судьбы, удачи и неудачи, радость и горе, взлёты и падения.I've had my ups in life and I've had my downs. — Я знавал и радости и горести.
Карл Маркс упоминал об ups and downs в финансовой сфере:You will find that the fluctuations of market prices, their deviations form values, their ups and downs, paralyse and compensate each other. — Вы увидите, что колебание рыночных цен, их отклонение от реальной стоимости, их повышение и понижение взаимосвязано.
-
17 make or break
(make or break (тж. make or mar))возвеличить или погубить; ≈ либо пан, либо пропалI always tell my girl to make sure beforehand that she has a good man and true, and the chance will neither make her nor break her. (Ch. Dickens. ‘Barnaby Radge’, ch. III) — я всегда говорю моей дочери: надо сперва убедиться, что имеешь дело с порядочным и преданным человеком, и тогда удачи и неудачи в жизни не будут зависеть от воли случая.
Certain critics are so influential that they can make or mar a book. (W. S. Maugham, ‘A Writer's Notebook’, ‘Preface’) — Некоторые критики так влиятельны, что могут по своей прихоти вознести книгу или погубить.
She knew that men in the mining world, with whom she talked politely, could make or break Dick as suited their purposes. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 24) — Она знала, что этим людям, с которыми она так любезно сейчас разговаривает, ничего не стоит, поскольку они занимают известное положение в горной промышленности, либо помочь ее Дику, либо погубить его, смотря по тому, что им выгоднее.
-
18 ups and downs
1) подъёмы и спуски, неровности местности, ухабыHe had forgotten that the road was dusty, bumpy, narrow, twisting and full of ups and downs, which slowed them down continuously. (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part IV, ch. V) — Он забыл, что дорога тут пыльная, кочковатая, узкая и извилистая, с бесконечными подъемами и спусками и что все это замедляет езду.
2) превратности судьбы, удачи и неудачи, радость и горе, взлёты и падения (часто ups and downs of fortune, of life, etc.)I've had ups in my life, and I've had downs... (A. C. Doyle, ‘The Sign of Four’, ch. XII) — Я столько испытал в жизни...
With many ups and downs he was after six months, in sight of his goal. (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. XI) — Спустя полгода, после многих удач и провалов, он почти накопил желаемую сумму.
Every mountain also has its valley. This certainly is true of capitalist production, the history of which is characterized by recurring cyclical economic crises. Although once again we are being assured that this time the "ups" and "downs" of the economic cycle have been flattened out into just a series of "ups". (G. Green, ‘The Enemy Forgotten’, ch. V) — Хребтов без долин не бывает. Эта истина относится также и к капиталистическому производству, история которого характеризуется периодически повторяющимися циклическими экономическими кризисами, хотя нас снова уверяют в том, что на этот раз все "взлеты" и "падения" экономического цикла выровнены в одну сплошную серию "взлетов".
3) повышение и понижение ( цен)If... you analyse the movement of market prices for longer periods... you will find that the fluctuations of market prices, their deviations from values, their ups and downs, paralyse and compensate each other. (K. Marx, ‘Wages, Price and Profit’, ch. VI) — Если... вы проанализируете движение рыночных цен за более продолжительные периоды... то вы найдете, что колебания рыночных цен, их отклонения от стоимостей, их повышения и понижения компенсируют друг друга.
-
19 average out
1. phr v осуществлять коммерческую или финансовую сделку безубыточно2. phr v быть примерно равнымhis taxes should average out to about a fifth of his income — налоги составят примерно 20% его дохода
3. phr v уравнивать, уравновешивать; взаимно сводить на нет -
20 бурд
I: 1. выигрышбарышприбыльбурд кардан выиграть2. польза, выгода, прокбурду бохт выигрыш и проигрыш, удачи и неудачиII: бурд (высокосортная полосатая льняная тканьлучшей считалась ткань йемена)бурд ба яман бурдан пер. ездить в тулу со своим самоваром
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Солдаты неудачи — Tropic Thunder Жанр … Википедия
ПЛАНЕТЫ — Классификация: Двуполая планета Меркурий, потому что он сухой и влажный одновременно. Бесполые и плодородные планеты Бесполыми считаются Марс, Сатурн, Уран; Плодородными считаются Солнце, Луна, Венера, Юпитер, Нептун. Меркурий умеренно… … Астрологическая энциклопедия
Описание персонажей аниме «Моя Богиня!» — Эта статья о персонажах. Об аниме и манге см. «Моя Богиня!». Главные герои Кэйити Морисатоnihongo no namae|Кэйити Морисато|森里 螢一|Morisato Keiichi студент Технологического института Некоми и член Мотоциклетного клуба института. Однажды … Википедия
Список персонажей «Моя богиня!» — Содержание 1 Главные герои 1.1 Кэйити Морисато 1.2 Верданди … Википедия
Описание персонажей аниме "Моя Богиня!" — Основная статья: Моя Богиня! 1 Главные герои 1.1 Кэйити Морисато 1.2 Верданди 1.3 Урд 1.4 … Википедия
Описание персонажей аниме «Моя Богиня!» — Основная статья: Моя Богиня! 1 Главные герои 1.1 Кэйити Морисато 1.2 Верданди 1.3 Урд 1.4 … Википедия
Омикудзи — Люди привязывают омикудзи в синтоистском святилище Касуга тайся Омикудзи (御神籤 (яп. おみくじ … Википедия
Кто-то теряет, / Кто-то находит — Из песни «Так уж бывает» (опубл. 1969), написанной композитором Александром Флярковским на стихи Михаила Исаевича Танича (р. 1923) и Игоря Давидовича Шаферана (р. 1932): Ссорятся люди, Мирятся люди, Кто то полюбит, Кто то забудет. Так уж бывает,… … Словарь крылатых слов и выражений
Верещагин (фамилия трех русских живописцев) — Верещагин фамилия трех русских живописцев. 1) Василий Васильевич Верещагин родился в 1842 г. В 1853 году поступил в морской кадетский корпус. По окончании курса, пробыв не более одного месяца на службе, вышел в отставку и поступил в Академию… … Биографический словарь
Серова, Валентина Семеновна — композитор и музыкальный критик. В 1867 г. издавала вместе с мужем, А. Н. Серовым, журнал "Музыка и театр". Печатала статьи в "Новостях", "Баяне", "Сев. вестн.", "Артисте", "Русской муз.… … Большая биографическая энциклопедия
Верещагин, Василий Васильевич — русский живописец; родился в 1842 г. В 1853 году поступил в Морской кадетский корпус. По окончании курса, пробыв не более одного месяца на службе, вышел в отставку и поступил в Академию художеств, где работал под руководством А. Т. Маркова и А. Е … Большая биографическая энциклопедия